Sách ebook được sưu tầm từ Internet, Bản quyền sách thuộc về Tác giả & Nhà xuất bản. Trang Web hiện đặt quảng cáo để có kinh phí duy trì hoạt động, mong Quý Bạn đọc thông cảm ạ.

Cái Chết Trần Trụi

Chương 30

Tác giả: J. D. Robb

“Gã hiếp tôi. Tôi không ngăn được gã. Gã hiếp tôi. Gã cũng hiếp cô ấy nữa. Sau đó gã giết chết cô ấy. Gã đã có thể giết cả tôi.”

“Hãy nói tôi nghe cô ở đâu.” Eve quan sát màn hình, chờ nhận được dấu vết. “Tôi muốn giúp nhưng phải biết cô ở đâu.”

Hơi thở đứt quãng, một giọng rên rỉ. “Gã nói đó phải là chuyện bí mật. Tôi không thể nói ra. Gã giết cô ấy để cô ấy không thể nói. Bây giờ đến tôi. Không ai tin lời tôi.”

“Tôi tin cô. Tôi sẽ giúp cô. Nói tôi nghe…” Eve nguyền rủa vì cuộc phát truyền bị đứt kết nối. “Ở đâu?” cô đòi hỏi sau khi chuyển sang điều phối.

“Front Royal, Virginia. Số 7035553908. Địa chỉ…”

“Tôi không cần địa chỉ. Gọi Đại úy Ryan Feeney cho tôi. Nhanh.”

Hai phút chưa đủ nhanh. Eve day day đến gần như xoáy thủng thái dương trong khi chờ đợi. “Feeney, tôi đã có một manh mới, và to đấy.”

“Cái gì?”

“Chưa thể đi sâu vào vấn đề nhưng tôi cần ông đi đón Charles Monroe.”

“Chúa ơi, Eve, chúng ta tóm được thủ phạm rồi sao?”

“Chưa. Monroe sẽ đưa ông đến két an toàn khác của Sharon. Feeney, ông hãy chăm sóc anh ta. Chúng ta cần Charles. Và chăm sóc bất kỳ thứ chết tiệt gì ông tìm thấy trong két.”

“Cô định làm gì thế?”

“Tôi phải đón máy bay.” Eve ngắt cuộc phát truyền rồi gọi cho Roarke. Mất thêm ba phút thời gian quý báu trước khi anh bắt máy.

“Eve, anh đang định gọi em. Có vẻ anh phải bay đi Dublin. Muốn đi cùng anh không?”

“Roarke, em cần máy bay của anh. Ngay. Em phải nhanh chân đến Virginia. Nếu đi qua kênh hoặc dùng vận tải công cộng thì…”

“Máy bay sẽ sẵn sàng cho em. Trạm C, Cổng 22.”

Eve nhắm mắt. “Cảm ơn. Em nợ anh.”

Lòng biết ơn của Eve kéo dài đến khi cô tới cổng sân bay và thấy Roarke đang chờ mình.

“Em không có thời gian trò chuyện.” Giọng cô gay gắt, đôi chân dài nuốt chửng khoảng cách từ cổng ra thang máy.

“Chúng ta sẽ nói chuyện trên máy bay.”

“Anh không đi với em. Đây là việc công…”

“Đây là máy bay của anh, Trung úy,” Roarke êm ả ngắt lời khi thang máy khép họ vào trong cùng nhau, rồi lặng lẽ rút lên.

“Anh không thể làm bất cứ điều gì mà không có điều kiện ràng buộc sao?”

“Có chứ. Chuyện này thì không.” Cửa sập mở ra. Tiếp viên hàng không đã đợi sẵn.

“Chào mừng lên máy bay, thưa ông, thưa Trung úy. Tôi mời các vị thức uống được không?”

“Không, cảm ơn. Bảo phi công cất cánh ngay khi được phép bay.” Roarke ngồi vào ghế trong khi Eve giận dữ đứng yên. “Chúng ta không thể cất cánh trừ khi em ngồi xuống và thắt đai an toàn.”

“Em tưởng anh đi Ailen mà.” Eve có thể tranh cãi với Roarke dễ dàng như ngồi xuống.

“Chuyện đó không ưu tiên. Việc này mới ưu tiên. Eve, trước khi em nêu ra trường hợp của em, anh sẽ phác họa trường hợp của anh. Em hối hả đi Virginia, điều đó nhắm đến vụ án DeBlass và một ít thông tin mới. Beth và Richard là bạn anh, bạn thân. Anh không có nhiều bạn thân, em cũng thế. Tình thế đảo ngược. Em sẽ làm gì?”

Eve nhịp ngón tay lên tay vịn trên ghế của cô khi máy bay bắt đầu lăn bánh. “Đây không thể là chuyện cá nhân.”

“Không đối với em. Với anh, nó rất cá nhân. Beth liên lạc với anh ngay khi anh đang sắp xếp cho chuẩn bị máy bay. Cô ấy yêu cầu anh đến.”

“Tại sao?

“Cô ấy không nói. Beth không phải nói ra – cô ấy chỉ cần yêu cầu.”

Lòng trung thành là một điểm mà Eve gặp khó khi tranh cãi phản đối. “Em không thể ngăn cản anh đi, nhưng em báo động đây là công tác của Sở.”

“Và Sở thì có biến động sáng hôm nay,” Roarke bình thản nói, “vì thông tin nào đó lọt đến tai giới truyền thông – bởi một nguồn cung cấp vô danh.”

Eve rít ra một tiếng thở. Không gì giống như tự dồn mình vào góc kẹt. “Em biết ơn anh đã giúp đỡ.”

“Đủ để nói anh nghe hệ quả chứ?”

“Em nghĩ đến cuối ngày hôm nay chiếc mũ sẽ bị lột ra.” Eve bồn chồn nhúc nhích đôi vai, nhìn trừng ra ngoài cửa sổ, muốn ở xa đây hàng dặm. “Simpson sẽ cố gắng trút toàn bộ vụ việc lên công ty kế toán của lão. Em không cho rằng lão rút ra được. IRS sẽ tóm lão vì tội gian lận thuế. Em tưởng tượng cuộc điều tra nội bộ sẽ phát hiện nơi lão có tiền. Tính đến khả năng sáng tạo của Simpson, em sẽ đặt cược vào tiền lại quả, hối lộ, và đút lót.”

“Còn vụ tống tiền?”

“Ồ, lão ta trả tiền cho Sharon. Simpson đã thừa nhận như thế trước khi luật sư của lão kịp ngăn lão nói. Và lão sẽ bám lấy chuyện đó, một khi lão nhận ra tội trả tiền bị cưỡng ép nhẹ hơn tội đồng lõa giết người.”

Eve lấy bộ liên lạc, yêu cầu tiếp cận Feeney.

“Ô, Dallas.”

“Ông đã lấy được chưa?”

Feeney giơ một cái hộp nhỏ lên để Eve có thể thấy trên màn hình nhỏ tí. “Tất cả đều được dán nhãn và ghi ngày tháng. Có khoảng hai mươi năm.”

“Hãy bắt đầu với dữ liệu nhập cuối cùng, làm ngược lại. Tôi sẽ đến nơi trong khoảng hai mươi phút. Tôi sẽ liên lạc với ông ngay khi có thể để lấy báo cáo tình trạng.”

“Này, Trung úy Ngọt Ngào.” Charles len lên màn hình và rạng rỡ cười với Eve. “Tôi làm việc thế nào?”

“Anh làm giỏi đấy. Cảm ơn. Bây giờ trừ khi tôi nói khác, còn thì anh hãy quên cái hộp an toàn, quên những quyển nhật ký, quên tất cả.”

“Nhật ký gì?” Charles thốt lên với một cái nháy mắt. Anh ta hôn gió Eve trước khi bị Feeney hích sang một bên.

“Tôi trở về Trung tâm Cảnh sát đây. Giữ liên lạc đấy.”

“Hết.” Eve tắt máy, nhét nó trở vào trong túi.

Roarke chờ một nhịp. “Trung úy Ngọt Ngào?”

“Im đi, Roarke.” Eve nhắm mắt lại để lờ anh đi, nhưng không thể xóa sạch nụ cười tự mãn trên mặt cô.

Khi họ đáp xuống, Eve buộc phải thừa nhận rằng cái tên Roarke có hiệu quả nhanh hơn cả phù hiệu. Chỉ vài phút sau họ đã ở trong một chiếc xe thuê máy khỏe và nuốt hàng dặm đường đến Front Royal. Eve lẽ ra đã phản đối bị đưa vào ghế hành khách nhưng cô không thể chê trách tài lái xe của Roarke.

“Đã từng tham dự đua Indy?”

“Không.” Roarke bỏ qua một cú thoáng liếc Eve khi họ phóng như bay trên Xa lộ 95 với tốc độ suýt soát một trăm. “Nhưng anh đã đua một vài lần giải Grand Prix.”

“Em hình dung được.” Eve gõ ngón tay lên cần sang số khi Roarke phóng vào một dòng xe dâng cao thẳng đứng, liều lĩnh – và phạm luật – bay lướt bên trên một dòng xe bị nghẽn. “Anh nói Richard là bạn tốt. Anh sẽ mô tả anh ta như thế nào?”

“Thông minh, tận tâm, trầm lặng. Richard hiếm khi nói trừ khi có điều gì để nói. Bị lu mờ bởi cái bóng của ông bố, người thường xung đột với anh ta.”

“Anh mô tả quan hệ của Richard với ông bố như thế nào?”

Roarke đưa xe xuống thấp trở lại, các bánh xe thoáng trượt trên mặt đường. “Từ những gì ít ỏi mà có thể anh ta đã nói, và những điều Beth tiết lộ thì anh phải nói là hay gây gổ, đáng thất vọng.”

“Còn quan hệ của anh ta với con gái?”

“Những lựa chọn của Sharon trực tiếp đối nghịch với phong cách sống và, phải, đức hạnh của Richard, nếu em muốn thế. Anh ta là một người có lòng tin trung thành vào sự tự do lựa chọn và thể hiện. Nhưng anh vẫn không thể hình dung bất cứ ông bố nào lại muốn con gái trở thành một phụ nữ bán thân để kiếm sống.”

“Không phải Richard đã tham gia thiết kế an ninh cho cha anh ta trong chiến dịch ứng cử thượng viện vừa qua sao?”

Roarke lại đưa xe lên cao, lèo lái ra khỏi đường lớn, lẩm bẩm điều gì đó về một lối đi tắt. Trong khoảng thời gian bỏ ra để bay là đà xuyên qua một trảng cây, bên trên vài tòa nhà ngụ cư, rồi hạ xuống lần nữa lên một con đường ngoại ô yên tĩnh, Roarke giữ yên lặng.

Eve thôi không đếm những vụ vi phạm luật giao thông nữa.

“Lòng trung thành với dòng họ lớn hơn chính trị. Một con người có quan điểm của DeBlass thì hoặc là yêu hết mình, hoặc ghét hết mình. Richard có thể bất đồng với cha anh ta, nhưng khó có chuyện anh ta muốn cho cha mình bị ám sát. Và vì anh ta có chuyên môn ngành luật an ninh, thế nên anh ta trợ giúp cha mình trong công việc.”

Một người con trai bảo vệ cha của ông ta, Eve nghĩ. “Và DeBlass sẽ đi bao xa để bảo vệ con trai của lão?”

“Bảo vệ khỏi điều gì? Richard là một người ôn hòa nhất trong số những người ôn hòa. Anh ta náu mình không lộ diện, âm thầm ủng hộ những lý tưởng của mình. Anh ta…” Nội dung của câu hỏi đã đánh trúng. “Em chệch mục tiêu,” Roarke rít qua kẽ răng. “Xa mục tiêu rồi.”

“Chúng ta sẽ thấy.”

Ngôi nhà trên đồi nhìn có vẻ bình yên. Dưới bầu trời xanh lạnh lẽo, nó nằm bình thản, ấm cúng, với vài củ nghệ tây can đảm bắt đầu ló lên khỏi lớp cỏ mùa đông châm chích đau nhói.

Vẻ bề ngoài, Eve nghĩ, thường hay gạt người ta. Cô biết đây không phải là ngôi nhà của sự sung túc dễ dàng, hạnh phúc bình lặng và những cuộc sống gọn gàng. Giờ đây Eve chắc chắn cô biết những gì đã xảy ra phía sau những bức tường hồng hào và cửa kính bóng nhoáng kia.

Đích thân Elizabeth mở cửa. Nếu có chuyện gì thì đó là sắc diện bà ta nhợt nhạt hơn và ủ dột hơn lần trước gặp Eve. Mắt Elizabeth sưng húp vì khóc lóc, bộ trang phục đặt may kiểu đàn ông mà bà ta đang mặc thõng bên hông vì sụt cân gần đây.

“Ôi, Roarke.” Khi Elizabeth lao vào vòng tay của Roarke, Eve gần như có thể nghe thấy tiếng xương mảnh mai va vào nhau. “Tôi xin lỗi đã lôi kéo anh đến đây. Lẽ ra không nên làm phiền anh.”

“Đừng ngớ ngẩn.” Roarke nâng khuôn mặt bà ta lên với vẻ dịu dàng làm động đến tâm hồn mà Eve đang đấu tranh để giữ cho bình lặng. “Beth, cô không chăm sóc bản thân đấy.”

“Dường như tôi không thể vận hành, suy nghĩ hay làm gì. Tất cả mọi thứ đều tan vỡ dưới chân tôi, và tôi…” Elizabeth ngừng nói, đột ngột nhớ ra là không chỉ có hai người bọn họ với nhau. “Chào Trung úy Dallas.”

Eve bắt gặp thoáng vẻ kết tội trong ánh mắt bà ta khi bà ta nhìn Roarke. “Anh ấy không đem theo tôi, thưa bà Barrister. Tôi đưa anh ấy đến. Tôi nhận được cuộc gọi sáng nay từ địa điểm này. Có phải bà gọi không?”

“Không.” Elizabeth lùi lại. Đôi bàn tay bà ta tìm nhau, vặn vẹo. “Không, tôi không gọi. Hẳn là do Catherine. Đột nhiên đêm hôm qua cô ấy đến. Bị kích động, căng thẳng. Mẹ chồng tôi đã nằm bệnh viện và có thể bệnh tình nghiêm trọng. Tôi chỉ có thể nghĩ là sự căng thẳng của vài tuần trước đã quá sức Catherine. Vì thế tôi gọi anh, Roarke ạ. Richard thì hoang mang. Có vẻ tôi không giúp gì được. Chúng tôi cần có ai đó.”

“Sao chúng ta không vào trong ngồi nhỉ?”

“Họ đang ở trong phòng khách.” Với vẻ bồn chồn, Elizabeth quay lại nhìn xuống dưới hành lang. “Catherine không chịu dùng thuốc an thần, không chịu giải thích. Cô ấy từ chối không cho chúng tôi làm gì hơn là gọi cho chồng và con trai, bảo họ rằng cô ấy ở đây và họ đừng đến. Catherine bị kích động trước ý tưởng họ có thể đang gặp mối nguy hiểm nào đó. Tôi cho là điều xảy ra với Sharon đã khiến cô ấy lo lắng về đứa con của chính mình. Cô ấy bị ám ảnh phải cứu cháu thoát khỏi điều chỉ Chúa mới biết.”

“Nếu cô ấy gọi điện cho tôi,” Eve xen vào, “thì có lẽ cô ấy sẽ nói với tôi.”

“Vâng. Vâng, được thôi.”

Elizabeth dẫn đầu đi xuống dưới hành lang và vào trong căn phòng khách ngăn nắp, đầy nắng. Catherine DeBlass ngồi trên ghế dài, dựa vào vòng tay của anh trai. Eve không chắc anh ta đang vỗ về hay kiềm chế.

Richard ngước đôi mắt chịu đựng đau buồn lên gặp ánh mắt của Roarke. “Anh thật tốt bụng khi đến đây. Chúng tôi đang rối tung, Roarke.” Giọng anh ta run rẩy, gần như vỡ ra. “Chúng tôi rối tung.”

“Elizabeth.” Roarke cúi mình xuống trước mặt Catherine. “Sao cô không mang cà phê lên nhỉ?”

“Ồ, dĩ nhiên. Tôi xin lỗi.”

“Catherine.” Giọng Roarke dịu dàng như bàn tay anh đặt lên tay cô gái. Nhưng sự tiếp xúc khiến Catherine giật nảy lên, mắt mở to.

“Đừng. Anh… anh làm gì ở đây?”

“Anh đến gặp Beth và Richard. Rất tiếc em không được khỏe.”

“Khỏe à?” Catherine thể hiện cái hẳn lẽ ra là một tiếng cười khi cô ta cuộn người lại. “Không ai trong bọn em sẽ khỏe lại. Làm sao bọn em có thể? Tất cả đã bị nhuốm bẩn. Tất cả bọn em đáng bị chê trách.”

“Vì điều gì?”

Catherine lắc đầu, tự đẩy mình vào góc ghế bên kia. “Em không thể nói với anh.”

“Chào nữ nghị sĩ DeBlass, tôi là Trung úy Dallas. Cô đã gọi cho tôi cách đây một lúc.”

“Không, không, tôi không gọi.” Vẻ hoảng loạn, Catherine vòng tay ôm chặt lấy ngực. “Tôi không có gọi. Tôi không nói gì hết.”

Khi Richard cúi xuống chạm vào cô em, Eve ném cho anh ta một cái liếc cảnh cáo. Một cách chủ ý, cô chen vào giữa họ, ngồi và nắm bàn tay lạnh giá của Catherine. “Cô muốn tôi giúp. Tôi sẽ giúp cô.”

“Cô không thể. Không ai có thể. Tôi đã sai khi gọi điện thoại. Chúng tôi phải giữ kín chuyện trong gia đình. Tôi có chồng, có một con trai nhỏ.” Nước mắt bắt đầu tràn trong mắt Catherine. “Tôi phải bảo vệ họ. Tôi phải đi xa, thật xa để có thể bảo vệ họ.”

“Chúng tôi sẽ bảo vệ họ,” Eve bình thản nói. “Chúng tôi sẽ bảo vệ cô. Đã quá trễ để bảo vệ Sharon. Cô không thể tự trách bản thân.”

“Tôi đã không cố gắng ngăn chặn sự việc,” Catherine thốt lên bằng một giọng thầm thì. “Thậm chí có lẽ tôi còn mừng vì không phải là tôi nữa. Không phải tôi.”

“Cô DeBlass, tôi có thể giúp cô. Tôi có thể bảo vệ cô và gia đình cô. Hãy kể tôi nghe ai hãm hiếp cô.”

Richard buột ra một tiếng rít vì sốc. “Chúa ơi, cô đang nói gì? Cái gì…”

Eve quay sang nhìn Richard, ánh mắt dữ dội. “Yên lặng. Không còn bí mật nào ở đây nữa đâu.”

“Bí mật,” Catherine thốt lên giữa đôi môi run rẩy. “Chuyện xảy ra phải là một bí mật.”

“Không, không phải. Loại bí mật này làm tổn thương. Nó bò vào trong người cô và ăn mất cô. Nó làm cô sợ hãi và làm cô có tội. Những kẻ muốn nó là điều bí mật sử dụng điều đó – tội lỗi, nỗi sợ, sự xấu hổ. Cách duy nhất cô chống lại được là nói ra. Hãy nói tôi biết ai đã hãm hiếp cô.”

Hơi thở của Catherine run rẩy hắt ra. Cô ta nhìn anh trai, vẻ kinh hoảng trong ánh mắt. Eve xoay khuôn mặt cô gái lại, giữ yên.

“Nhìn tôi này. Chỉ nhìn tôi thôi. Và nói tôi nghe ai hãm hiếp cô. Ai đã hãm hiếp Sharon?”

“Cha tôi.” Lời lẽ từ Catherine nổ tung ra thành một tiếng tru đau đớn. “Cha tôi. Cha tôi. Cha tôi.” Cô ta vùi mặt vào hai bàn tay, khóc nức nở.

“Chúa ơi.” Bên kia phòng, Elizabeth vấp ngã vào gã robot phục vụ. Đồ sứ vỡ tan. Cà phê thấm đen vào tấm thảm đẹp đẽ. “Ôi, Chúa ơi. Con tôi.”

Richard bật ra khỏi trường kỷ, với lấy Elizabeth đang lắc lư. Anh ta ôm chặt vợ vào người. “Tôi sẽ giết chết ông ấy vì tội lỗi này. Tôi sẽ giết ông ấy. Rồi anh ta áp mặt vào mái tóc vợ. “Beth. Ôi, Beth.”

“Anh hãy làm những gì có thể cho họ,” Eve vừa thì thầm với Roarke vừa nâng Catherine lên.

“Em đã nghĩ thủ phạm là Richard,” Roarke hạ thấp giọng.

“Phải.” Ánh mắt Eve mờ đục và lạnh nhạt khi ngước nhìn Roarke. “Em đã nghĩ là cha của Sharon. Có lẽ em không muốn nghĩ rằng điều gì đó ghê tởm như thế lại có thể diễn ra giữa hai thế hệ.”

Roarke nghiêng người ra trước. Nét mặt anh rắn như đá. “Cách này hay cách khác thì DeBlass đã chết.”

“Hãy giúp các bạn của anh,” Eve bình thản nói. “Em có việc phải làm ở đây.”

Bình luận