Sách ebook được sưu tầm từ Internet, Bản quyền sách thuộc về Tác giả & Nhà xuất bản. Trang Web hiện đặt quảng cáo để có kinh phí duy trì hoạt động, mong Quý Bạn đọc thông cảm ạ.

12 Chiến Công Của Hercule

Chương XII: Đàn bò của Géryon

Tác giả: Thierry Lefèvre

– Lẽ ra ngươi đã chuộc được tội lỗi của mình, Hercule ạ, và kết thúc thời gian cầm tù nô lệ nếu ngươi không đòi hỏi Augias trả thù lao. Ngươi sẽ phải chịu đựng thêm một thử thách nữa.

Coprée nói với vẻ cương quyết và bực bội cứ như thể ai làm ông ta tổn thương. Tuy nhiên, trong lúc thuật lại chi tiết về công việc mình đã làm, Hercule thấy việc mình đòi hỏi một khoản thù lao là chuyện bình thường.

Những điều Coprée vừa nói khiến cho chàng tức giận hơn là việc phải trở về tay không. Xét về mọi mặt, chàng không phạm một sai lầm nào cả. Rõ ràng rằng đó chỉ là cái cớ để buộc chàng phải thực hiện một công việc khác.

– Ta không muốn nghe những lời dối trá. -Hercule trả lời. – Ta không phải là một đứa trẻ mà người ta ru ngủ bằng những câu chuyện đẹp đẽ. Ngươi có biết điều đó không, Coprée?

Vị đệ nhất cố vấn không để ý gì hết. ông ta chỉ quan tâm đến chuyến đi của Hercule thôi.

Nhưng… Eurysthée bảo Coprée nên kiên nhẫn và Coprée nghĩ rằng nhà vua chưa tìm được cách nào để cho Hercule đi xa. Chàng luôn chiến thắng, luôn khuất phục được lũ quái vật dưới nước, đã vượt qua biển và mang về tất cả những gì ông ta yêu cầu. Coprée không thể chịu được thứ đạo đức giả của nhà vua sau mỗi chiến thắng của Hercule. ông ta giận dữ và bất mãn vì luôn phải thay mặt Eurysthée đương đầu với Hercule và những chiến công lừng lẫy. Không chịu đựng nổi nữa, ông ta bèn thổ lộ với nhà vua:

– Tới lúc nào thì Hercule mới kết thúc công việc cuối cùng của mình, tâu đức vua?

Eurysthée phác một cử chỉ tỏ vẻ bất lực. ông ta lộ vẻ buồn bã trong cái nhìn u tối, khuôn mặt mỏi mệt cứ như đã trải qua hàng đêm không ngủ. Liệu Junon đã quên mất ông ta rồi sao?.Trong khoảnh khắc đó, Coprée nghĩ rằng Her-cule sắp được giải phóng. Nhưng không, Eurys-thée không để Hercule phải đợi; ông ta tuyên bố:

– Ngươi phải ra đi, Hercule ạ, đi tới érythie xứ sở của Géryon và mang về đây đàn bò đỏ của ông ta. Ta phải tế lễ cho Junon.

– ở érythie ư? Nhưng đó là nơi tận cùng của trái đất. Nơi ấy mặt trời lặn bên bờ đại dương cuối cùng.

– Ngươi nghi ngờ chính bản thân mình à? -Coprée hỏi đầy kiêu ngạo. – Ngươi đã từng đi rất xa kia mà.

Vị cố vấn cũng như nhà vua đều tin rằng Hercule không thể nào trở về Tirynthe được nữa.

Chưa bao giờ Eurysthée có ý tưởng hay đến như vậy. Coprée lại cười khoan khoái. Nhưng Eurys-thée lại có đầu óc nhìn thấy trước tương lai thảm hại của một vị vua trước khi dấn thân vào cuộc chiến. Đó là hình ảnh một vị vua bị chiến bại và một vị cố vấn mơ mộng đang ẩn nấp trong lâu đài.

Hercule vượt qua cổng thành và biết rằng cuộc hành trình này sẽ không ngơi nghỉ và có khi trong nhiều tháng chàng không được trở về nhà. Viễn cảnh này thật chẳng vui vẻ gì: Ai có thể biết được điều gì sẽ xảy ra trong thời gian dài như thế?

Hercule đi bộ như một kẻ lữ hành cô độc về phía biên giới châu Phi. Trong nhiều tuần như vậy, chàng cứ đi, đi mãi. Càng đi thời tiết càng thay đổi, nhiệt độ càng nóng dần lên ở Hy lạp.

Một hôm, chàng cảm thấy nản chí thật sự.

Dưới ánh nắng khủng khiếp ban ngày, chàng sợ không bao giờ tới được érythie. Chàng thấy tiếc vì đã không lên tàu đi từ Hy Lạp. Chắc chắn là chuyến đi trên biển sẽ nguy hiểm hơn với một chặng dài như thế nhưng chắc chắn là sẽ không nóng nực bằng. Và trước sau gì chàng cũng phải ra khơi tới Géryon khi tới bờ biển phía tây Phi châu.

Nhưng liệu có thể đi tới đó với sức nóng như thế này không? Hercule tự biết mình có sức khỏe và nghị lực phi thường nhưng khả năng chịu đựng của chàng là có hạn. Chàng nghĩ rằng chắc chắn Eurysthée đã tính đến việc chàng sẽ thất bại trên con đường dài nóng bỏng này..Không nén được sự hoang mang và bối rối, Hercule không kiềm chế được cơn giận dữ vô cớ. Chàng điên cuồng lấy cung tên nhằm hướng thần mặt trời và bắn. Lẽ ra thần Helios có thể coi đó là một cử chỉ xúc phạm và trừng phạt Hercule. Nhưng người có thể hiểu được cơn giận dữ của Hercule. Vì thế với lòng rộng lượng, thần mặt trời thả xuống cho chàng một cái cúp vàng.

Khi chiều đến, chàng sử dụng nó.

Sau vài giờ bay trên chiếc cúp vàng, Hercule đã tới eo biển Gibraltar. Chàng dựng lên ở đó hai cột đá khổng lồ (về sau người ta gọi là cột Hercule) để tưởng niệm vị thần Hélios. Hai cột đá đó đánh dấu vòng quay của vị thần và phân chia ranh giới ngày đêm. Hercule tới érythie và mau chóng trả lại cúp vàng cho Hélios, đồng thời cảm ơn vị thần đã giúp chàng đi lại thuận tiện và nhanh chóng.

Xứ sở của Géryon bên bờ Đại Tây Dương là một thế giới hoàn toàn xa lạ, nghèo nàn và ít dân. Tóm lại Géryon sống một mình với những con bò màu đỏ. Đó là gia sản của ông. ông ta chỉ cho ở bên mình một mục đồng tên là Eu- rythion. Người này cũng có phụ tá là một con chó hai đầu hết sức hung dữ và xấu xí. Nhưng chủ của nó còn kinh khủng hơn nữa. ông ta nổi tiếng là người mạnh nhất trên thế giới – Géryon cao lớn lạ thường, có ba đầu, ba thân mình và sáu cánh tay. Hercule chỉ nghe kể như vậy chứ chưa hề được chứng kiến…

Nhìn từ xa, những chú bò đỏ đã nổi bật.

Khi Hercule nhận ra chúng, chàng không kìm chế được sự ngạc nhiên và thấy cuộc phiêu lưu thật thú vị. Chàng tiến lại đồng cỏ nơi những chú bò đang nhẩn nhơ ăn uống và buộc chúng lại. Eurythion bực mình, vẻ mặt tức giận, tay cầm một cái chày tiến lại phía chàng. Chưa từng có ai dám động đến đàn bò của chủ hắn cả.

Mặc dù thân hình không cao lớn lắm nhưng gã mục đồng này có sức khỏe nhất định. Đối diện với Hercule, hắn biết sức mình không địch nổi. Hắn phô trương sức mạnh bằng cách xoay cái chày tít mù ở phía trên đầu và cố tạo ra một vẻ dữ tợn. Nhưng Hercule đá cho hắn một cú khiến cho hắn bất tỉnh nhân sự..Đúng lúc ấy con chó Orthos lè lưỡi ra và xông vào. Nó không sủa mà gầm gừ như con sư tử. Hai cái lưỡi đen thè lè ra khỏi mồm, hàm răng thì trắng nhởn và những chiếc răng nanh nhọn hoắt nhe ra như chỉ chực xông vào cắn xé người khác…

Còn Hercule, chàng vung chày lên trông còn dữ tợn hơn cả gã mục đồng. Nhưng mỗi lần chàng định tấn công một cái đầu thì cái đầu kia lại đe dọa chàng.

Sợ đàn bò hoảng sợ, Hercule bắt đầu chạy, con chó hai đầu đuổi theo sau. Chàng làm cho nó mỏi mệt bằng cách không chỉ chạy mà còn đổi hướng. Con chó phải xoay người liên tục.

Con chó vừa xấu xí vừa ngu ngốc. Nó làm theo các cử động của Hercule nhưng không cảm thấy được ý đồ của chàng.

Khi Orthos đã liêu xiêu, hai cái mõm hồng hộc thở, Hercule bèn bồi cho nó một chày xuống hai cái đầu của nó. Con chó ngã lăn ra, chết không kịp ngáp.

Những tiếng kêu của con chó và lũ bò trên đồng cỏ đã báo động cho Géryon. ông ta sợ có chuyện không hay đã xảy ra. Sợ đàn bò đỏ bị giết, bị trọng thương hoặc bị bắt. Tiếng gầm càng ngày càng ồn ào hơn trên đồng cỏ. Géryon vội vã rời lâu đài và xuống thung lũng.

Trước khi đến cánh đồng nơi đàn bò đang ăn cỏ, Géryon đã trông thấy chúng từ xa đang chạy tán loạn tứ phía vì bị săn đuổi bởi một người nhanh nhẹn lạ thường. Nhưng Géryon không thể rảo bước nhanh hơn được. Ba thân mình, ba cái đầu cùng sáu cánh tay, ở mỗi cánh tay mang theo một cái chày tạo nên một trọng lượng rất lớn. Không phải là một con người, mà là một khối hoạt động nặng nề chậm chạp kinh dị, một cái đầu lắc lư bên trái, một cái lại lắc lư bên phải. Còn một cái đầu nữa thì cứ ngơ ngẩn như không được điều khiển. Cái thân hình khổng lồ của Géryon thật là cả một vấn đề mỗi khi muốn di chuyển.

Mải mê đuổi bắt đàn bò, Hercule không nhận ra Géryon đang tới gần chàng. Nhưng ông ta lại biết rõ chàng muốn gì. Lúc này chàng đã cột được quá nửa đàn bò lại với nhau và nghe chừng còn tiếp tục nữa. Chàng sẽ bắt cả đàn bò..Géryon tức giận và lao xuống đồi. Toàn bộ mấy cái đầu, thân mình và mấy cánh tay quả thật là nặng nề khi di chuyển. Khi ông ta tới được đồng cỏ thì nghe chừng đã mệt mỏi lắm rồi.

Ông ta dừng lại lấy sức và lao về phía Her-cule.

Cùng một lúc trên khối thịt to đùng ấy, sáu cánh tay vung lên với sáu cái chày. Nhưng Géryon chỉ có thể vung tay lên từng đợt. Những cái chày vùn vụt quất trong không khí như bão táp, đối thủ nào chắc chắn cũng phải gờm.

Hercule nhận ra rằng chàng không thể kháng cự lâu hơn được. Lối thoát duy nhất của chàng là làm sao lôi cuốn được Géryon vào một mục tiêu khác, vì hắn rất khỏe và to lớn nhưng sức không mấy dẻo dai. Hercule lặp lại giống như với con chó. Chàng buộc hắn phải chạy lòng vòng giữa đám bò đang hoảng loạn.

Có một con bò đã tặng cho cái đầu bên phải của Géryon một cú đá rất mạnh. Lão ta bị mất thăng bằng không biết chạy đằng nào nữa.

Cơn giận dữ khiến hắn ném cho Hercule hai cái chày như ném lao. Chúng xé gió lao vào không khí và cắm xuống đất. Hercule cũng giương cung. Mũi tên thứ nhất cắm vào trán của cái đầu bên trái. Cái đầu ở giữa bất động, hoang mang. Chiếc mũi tên thứ hai xuyên qua đầu với một tiếng xé gió ghê rợn.

Hercule hết sức ngạc nhiên bởi chàng hạ gục Géryon dễ đến như vậy. Cái chết của chủ khiến cho đàn bò bình tĩnh lại. Hercule không hề gặp phải một khó khăn nào khi bắt những con còn lại và buộc chúng lại với nhau.

Hercule trở về Hy Lạp bằng một lộ trình khác. Chàng di chuyển chậm chạp vì lũ bò đi rất chậm và còn do phải chống cự với những kẻ trên đường có ý định cướp đàn bò của Géryon.

Sau khi vượt qua Ibérie, chàng về tới Gaule.

ở phía tây nam nước này, những người Ligure chắc sẽ cướp lấy đàn bò của chàng nếu như Ju-piter không can thiệp. Ngài đã làm mưa đá xối xả lên người họ và họ phải bỏ chạy. Còn ở xứ Rome, chàng phải đánh nhau với quái vật Cacus có ba cái miệng khạc ra lửa.

Chàng tới xứ Sicile và Junon lại ghen tị với thành công của chàng một lần nữa. Bà ta huy động một đàn ruồi trâu đến tấn công đàn bò của.chàng. Những con ruồi này đốt cho lũ bò trở nên điên loạn. Hercule không ngại khó khăn ngày này qua ngày khác tiêu diệt lũ ruồi và tập hợp đàn bò lại như cũ.

Sau một tháng trở về đầy mỏi mệt, Hercule đã tới thành Tirynthe.

Khi dân chúng báo tin cho Eurysthée biết chàng đã trở về, ông ta không thể tin được. Việc Hercule vắng nhà lâu đến thế khiến cho ông ta nghĩ rằng chàng đã bị mất tích. Hơn thế, việc chàng trở về, không phải tay không mà còn dẫn theo đàn bò đỏ của Géryon khiến cho Eurysthée hết sức tức giận và làm cho vị đệ nhất cố vấn kinh hãi vô cùng. Hercule đã có thể đi khắp thế giới trong vài năm và bao giờ trở về cũng chiến thắng vang dội… Chàng đã đi tới tận cùng ranh giới của thế giới và đã trở về, mệt mỏi nhưng hoàn toàn khỏe mạnh.

Eurysthée đọc lệnh cho Coprée và ông này vội vã truyền lệnh cho một vị cố vấn khác. Cả hai con người có tầm quan trọng bậc nhất của Tirynthe đều không dám đối mặt với Hercule, không dám chứng kiến tận mắt sự thất bại ê chề của họ. Nhà vua quyết định hiến đàn bò cho Junon, để cảm ơn bà ta đã giúp mình và thuyết phục bà ta tiếp tục giúp đỡ ông….

– Lẽ ra ngươi đã chuộc được tội lỗi của mình, Hercule ạ, và kết thúc thời gian cầm tù nô lệ nếu ngươi không đòi hỏi Augias trả thù lao. Ngươi sẽ phải chịu đựng thêm một thử thách nữa.

Coprée nói với vẻ cương quyết và bực bội cứ như thể ai làm ông ta tổn thương. Tuy nhiên, trong lúc thuật lại chi tiết về công việc mình đã làm, Hercule thấy việc mình đòi hỏi một khoản thù lao là chuyện bình thường.

Những điều Coprée vừa nói khiến cho chàng tức giận hơn là việc phải trở về tay không. Xét về mọi mặt, chàng không phạm một sai lầm nào cả. Rõ ràng rằng đó chỉ là cái cớ để buộc chàng phải thực hiện một công việc khác.

– Ta không muốn nghe những lời dối trá. -Hercule trả lời. – Ta không phải là một đứa trẻ mà người ta ru ngủ bằng những câu chuyện đẹp đẽ. Ngươi có biết điều đó không, Coprée?

Vị đệ nhất cố vấn không để ý gì hết. ông ta chỉ quan tâm đến chuyến đi của Hercule thôi.

Nhưng… Eurysthée bảo Coprée nên kiên nhẫn và Coprée nghĩ rằng nhà vua chưa tìm được cách nào để cho Hercule đi xa. Chàng luôn chiến thắng, luôn khuất phục được lũ quái vật dưới nước, đã vượt qua biển và mang về tất cả những gì ông ta yêu cầu. Coprée không thể chịu được thứ đạo đức giả của nhà vua sau mỗi chiến thắng của Hercule. ông ta giận dữ và bất mãn vì luôn phải thay mặt Eurysthée đương đầu với Hercule và những chiến công lừng lẫy. Không chịu đựng nổi nữa, ông ta bèn thổ lộ với nhà vua:

– Tới lúc nào thì Hercule mới kết thúc công việc cuối cùng của mình, tâu đức vua?

Eurysthée phác một cử chỉ tỏ vẻ bất lực. ông ta lộ vẻ buồn bã trong cái nhìn u tối, khuôn mặt mỏi mệt cứ như đã trải qua hàng đêm không ngủ. Liệu Junon đã quên mất ông ta rồi sao?.Trong khoảnh khắc đó, Coprée nghĩ rằng Her-cule sắp được giải phóng. Nhưng không, Eurys-thée không để Hercule phải đợi; ông ta tuyên bố:

– Ngươi phải ra đi, Hercule ạ, đi tới érythie xứ sở của Géryon và mang về đây đàn bò đỏ của ông ta. Ta phải tế lễ cho Junon.

– ở érythie ư? Nhưng đó là nơi tận cùng của trái đất. Nơi ấy mặt trời lặn bên bờ đại dương cuối cùng.

– Ngươi nghi ngờ chính bản thân mình à? -Coprée hỏi đầy kiêu ngạo. – Ngươi đã từng đi rất xa kia mà.

Vị cố vấn cũng như nhà vua đều tin rằng Hercule không thể nào trở về Tirynthe được nữa.

Chưa bao giờ Eurysthée có ý tưởng hay đến như vậy. Coprée lại cười khoan khoái. Nhưng Eurys-thée lại có đầu óc nhìn thấy trước tương lai thảm hại của một vị vua trước khi dấn thân vào cuộc chiến. Đó là hình ảnh một vị vua bị chiến bại và một vị cố vấn mơ mộng đang ẩn nấp trong lâu đài.

Hercule vượt qua cổng thành và biết rằng cuộc hành trình này sẽ không ngơi nghỉ và có khi trong nhiều tháng chàng không được trở về nhà. Viễn cảnh này thật chẳng vui vẻ gì: Ai có thể biết được điều gì sẽ xảy ra trong thời gian dài như thế?

Hercule đi bộ như một kẻ lữ hành cô độc về phía biên giới châu Phi. Trong nhiều tuần như vậy, chàng cứ đi, đi mãi. Càng đi thời tiết càng thay đổi, nhiệt độ càng nóng dần lên ở Hy lạp.

Một hôm, chàng cảm thấy nản chí thật sự.

Dưới ánh nắng khủng khiếp ban ngày, chàng sợ không bao giờ tới được érythie. Chàng thấy tiếc vì đã không lên tàu đi từ Hy Lạp. Chắc chắn là chuyến đi trên biển sẽ nguy hiểm hơn với một chặng dài như thế nhưng chắc chắn là sẽ không nóng nực bằng. Và trước sau gì chàng cũng phải ra khơi tới Géryon khi tới bờ biển phía tây Phi châu.

Nhưng liệu có thể đi tới đó với sức nóng như thế này không? Hercule tự biết mình có sức khỏe và nghị lực phi thường nhưng khả năng chịu đựng của chàng là có hạn. Chàng nghĩ rằng chắc chắn Eurysthée đã tính đến việc chàng sẽ thất bại trên con đường dài nóng bỏng này..Không nén được sự hoang mang và bối rối, Hercule không kiềm chế được cơn giận dữ vô cớ. Chàng điên cuồng lấy cung tên nhằm hướng thần mặt trời và bắn. Lẽ ra thần Helios có thể coi đó là một cử chỉ xúc phạm và trừng phạt Hercule. Nhưng người có thể hiểu được cơn giận dữ của Hercule. Vì thế với lòng rộng lượng, thần mặt trời thả xuống cho chàng một cái cúp vàng.

Khi chiều đến, chàng sử dụng nó.

Sau vài giờ bay trên chiếc cúp vàng, Hercule đã tới eo biển Gibraltar. Chàng dựng lên ở đó hai cột đá khổng lồ (về sau người ta gọi là cột Hercule) để tưởng niệm vị thần Hélios. Hai cột đá đó đánh dấu vòng quay của vị thần và phân chia ranh giới ngày đêm. Hercule tới érythie và mau chóng trả lại cúp vàng cho Hélios, đồng thời cảm ơn vị thần đã giúp chàng đi lại thuận tiện và nhanh chóng.

Xứ sở của Géryon bên bờ Đại Tây Dương là một thế giới hoàn toàn xa lạ, nghèo nàn và ít dân. Tóm lại Géryon sống một mình với những con bò màu đỏ. Đó là gia sản của ông. ông ta chỉ cho ở bên mình một mục đồng tên là Eu- rythion. Người này cũng có phụ tá là một con chó hai đầu hết sức hung dữ và xấu xí. Nhưng chủ của nó còn kinh khủng hơn nữa. ông ta nổi tiếng là người mạnh nhất trên thế giới – Géryon cao lớn lạ thường, có ba đầu, ba thân mình và sáu cánh tay. Hercule chỉ nghe kể như vậy chứ chưa hề được chứng kiến…

Nhìn từ xa, những chú bò đỏ đã nổi bật.

Khi Hercule nhận ra chúng, chàng không kìm chế được sự ngạc nhiên và thấy cuộc phiêu lưu thật thú vị. Chàng tiến lại đồng cỏ nơi những chú bò đang nhẩn nhơ ăn uống và buộc chúng lại. Eurythion bực mình, vẻ mặt tức giận, tay cầm một cái chày tiến lại phía chàng. Chưa từng có ai dám động đến đàn bò của chủ hắn cả.

Mặc dù thân hình không cao lớn lắm nhưng gã mục đồng này có sức khỏe nhất định. Đối diện với Hercule, hắn biết sức mình không địch nổi. Hắn phô trương sức mạnh bằng cách xoay cái chày tít mù ở phía trên đầu và cố tạo ra một vẻ dữ tợn. Nhưng Hercule đá cho hắn một cú khiến cho hắn bất tỉnh nhân sự..Đúng lúc ấy con chó Orthos lè lưỡi ra và xông vào. Nó không sủa mà gầm gừ như con sư tử. Hai cái lưỡi đen thè lè ra khỏi mồm, hàm răng thì trắng nhởn và những chiếc răng nanh nhọn hoắt nhe ra như chỉ chực xông vào cắn xé người khác…

Còn Hercule, chàng vung chày lên trông còn dữ tợn hơn cả gã mục đồng. Nhưng mỗi lần chàng định tấn công một cái đầu thì cái đầu kia lại đe dọa chàng.

Sợ đàn bò hoảng sợ, Hercule bắt đầu chạy, con chó hai đầu đuổi theo sau. Chàng làm cho nó mỏi mệt bằng cách không chỉ chạy mà còn đổi hướng. Con chó phải xoay người liên tục.

Con chó vừa xấu xí vừa ngu ngốc. Nó làm theo các cử động của Hercule nhưng không cảm thấy được ý đồ của chàng.

Khi Orthos đã liêu xiêu, hai cái mõm hồng hộc thở, Hercule bèn bồi cho nó một chày xuống hai cái đầu của nó. Con chó ngã lăn ra, chết không kịp ngáp.

Những tiếng kêu của con chó và lũ bò trên đồng cỏ đã báo động cho Géryon. ông ta sợ có chuyện không hay đã xảy ra. Sợ đàn bò đỏ bị giết, bị trọng thương hoặc bị bắt. Tiếng gầm càng ngày càng ồn ào hơn trên đồng cỏ. Géryon vội vã rời lâu đài và xuống thung lũng.

Trước khi đến cánh đồng nơi đàn bò đang ăn cỏ, Géryon đã trông thấy chúng từ xa đang chạy tán loạn tứ phía vì bị săn đuổi bởi một người nhanh nhẹn lạ thường. Nhưng Géryon không thể rảo bước nhanh hơn được. Ba thân mình, ba cái đầu cùng sáu cánh tay, ở mỗi cánh tay mang theo một cái chày tạo nên một trọng lượng rất lớn. Không phải là một con người, mà là một khối hoạt động nặng nề chậm chạp kinh dị, một cái đầu lắc lư bên trái, một cái lại lắc lư bên phải. Còn một cái đầu nữa thì cứ ngơ ngẩn như không được điều khiển. Cái thân hình khổng lồ của Géryon thật là cả một vấn đề mỗi khi muốn di chuyển.

Mải mê đuổi bắt đàn bò, Hercule không nhận ra Géryon đang tới gần chàng. Nhưng ông ta lại biết rõ chàng muốn gì. Lúc này chàng đã cột được quá nửa đàn bò lại với nhau và nghe chừng còn tiếp tục nữa. Chàng sẽ bắt cả đàn bò..Géryon tức giận và lao xuống đồi. Toàn bộ mấy cái đầu, thân mình và mấy cánh tay quả thật là nặng nề khi di chuyển. Khi ông ta tới được đồng cỏ thì nghe chừng đã mệt mỏi lắm rồi.

Ông ta dừng lại lấy sức và lao về phía Her-cule.

Cùng một lúc trên khối thịt to đùng ấy, sáu cánh tay vung lên với sáu cái chày. Nhưng Géryon chỉ có thể vung tay lên từng đợt. Những cái chày vùn vụt quất trong không khí như bão táp, đối thủ nào chắc chắn cũng phải gờm.

Hercule nhận ra rằng chàng không thể kháng cự lâu hơn được. Lối thoát duy nhất của chàng là làm sao lôi cuốn được Géryon vào một mục tiêu khác, vì hắn rất khỏe và to lớn nhưng sức không mấy dẻo dai. Hercule lặp lại giống như với con chó. Chàng buộc hắn phải chạy lòng vòng giữa đám bò đang hoảng loạn.

Có một con bò đã tặng cho cái đầu bên phải của Géryon một cú đá rất mạnh. Lão ta bị mất thăng bằng không biết chạy đằng nào nữa.

Cơn giận dữ khiến hắn ném cho Hercule hai cái chày như ném lao. Chúng xé gió lao vào không khí và cắm xuống đất. Hercule cũng giương cung. Mũi tên thứ nhất cắm vào trán của cái đầu bên trái. Cái đầu ở giữa bất động, hoang mang. Chiếc mũi tên thứ hai xuyên qua đầu với một tiếng xé gió ghê rợn.

Hercule hết sức ngạc nhiên bởi chàng hạ gục Géryon dễ đến như vậy. Cái chết của chủ khiến cho đàn bò bình tĩnh lại. Hercule không hề gặp phải một khó khăn nào khi bắt những con còn lại và buộc chúng lại với nhau.

Hercule trở về Hy Lạp bằng một lộ trình khác. Chàng di chuyển chậm chạp vì lũ bò đi rất chậm và còn do phải chống cự với những kẻ trên đường có ý định cướp đàn bò của Géryon.

Sau khi vượt qua Ibérie, chàng về tới Gaule.

ở phía tây nam nước này, những người Ligure chắc sẽ cướp lấy đàn bò của chàng nếu như Ju-piter không can thiệp. Ngài đã làm mưa đá xối xả lên người họ và họ phải bỏ chạy. Còn ở xứ Rome, chàng phải đánh nhau với quái vật Cacus có ba cái miệng khạc ra lửa.

Chàng tới xứ Sicile và Junon lại ghen tị với thành công của chàng một lần nữa. Bà ta huy động một đàn ruồi trâu đến tấn công đàn bò của.chàng. Những con ruồi này đốt cho lũ bò trở nên điên loạn. Hercule không ngại khó khăn ngày này qua ngày khác tiêu diệt lũ ruồi và tập hợp đàn bò lại như cũ.

Sau một tháng trở về đầy mỏi mệt, Hercule đã tới thành Tirynthe.

Khi dân chúng báo tin cho Eurysthée biết chàng đã trở về, ông ta không thể tin được. Việc Hercule vắng nhà lâu đến thế khiến cho ông ta nghĩ rằng chàng đã bị mất tích. Hơn thế, việc chàng trở về, không phải tay không mà còn dẫn theo đàn bò đỏ của Géryon khiến cho Eurysthée hết sức tức giận và làm cho vị đệ nhất cố vấn kinh hãi vô cùng. Hercule đã có thể đi khắp thế giới trong vài năm và bao giờ trở về cũng chiến thắng vang dội… Chàng đã đi tới tận cùng ranh giới của thế giới và đã trở về, mệt mỏi nhưng hoàn toàn khỏe mạnh.

Eurysthée đọc lệnh cho Coprée và ông này vội vã truyền lệnh cho một vị cố vấn khác. Cả hai con người có tầm quan trọng bậc nhất của Tirynthe đều không dám đối mặt với Hercule, không dám chứng kiến tận mắt sự thất bại ê chề của họ. Nhà vua quyết định hiến đàn bò cho Junon, để cảm ơn bà ta đã giúp mình và thuyết phục bà ta tiếp tục giúp đỡ ông….

Bình luận
× sticky