Sách ebook được sưu tầm từ Internet, Bản quyền sách thuộc về Tác giả & Nhà xuất bản. Trang Web hiện đặt quảng cáo để có kinh phí duy trì hoạt động, mong Quý Bạn đọc thông cảm ạ.

Chàng Trai Nhà Bên

Chương 1

Tác giả: Meg Cabot

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: Nadine Wilcock <[email protected]>

Về việc: Cậu gặp rắc rối rồi

Mel, cậu đang ở xó xỉ nào vậy? Tớ thấy Amy Jenkins phòng ân sự lượn lờ qua ô của cậu. Chắc lại bị dí thêm một thông báo đi làm muộn nữa chứ gì. Lần thứ 50 này là gì hả? Tốt hơn lần này cậu nên có lý do nghe lọt tai, vì George vừa nãy có nói ông ấy chẳng thiếu người chuyên trách mục lượm lặt, và ông ấy có thể điều Liz Smith qua đây ngay tắp lự để thay cậu nếu ông ấy muốn. Tớ nghĩ ông ấy nói đùa cho vui thôi. ưng chuyện đời cũng khó nói vì máy bán nước tự động Coca Cola bị hỏng, và ông ấy chưa hớp tí Sương Núi nào sáng nay. Mà tớ hỏi này, tối qua giữa cậu và Aaron xảy ra chuyện gì vậy? A chàng lại đóng vai Wagner trong ô của mì. Cậu biết chuyện này làm George bực mì ra sao mà. Hai người lại cãi au à? Tụi mì sẽ ăn trưa sau hay thế nào đây?

Nad:-)

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: Aaron Spender<[email protected]>

Về việc: Tối qua

Em đang ở đâu hả, Mel? Em đị cư xử ư trẻ con mãi và không thèm đến văn phòng cho đến khi biết chắc a hết giờ làm và đi về? Phải vậy khôngHai đứa mì không thể ngồi xuống thảo luận chuyện này như ững người lớn à?

Aaron Spender

Phóng viên cấp cao

Tạp chí New York

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: Dolly Vargas <[email protected]>

Về việc: Aaron Spender

Melissa,

Đừng hiểu sai ý é, cưng, tôi KHÔNG CÓ Ý theo dõi cô đâu, ưng một cô gái đang cả MÙ LÒA mới không ìn thấy cô lấy túi nện vào đầu Aaron Spender tại Pastis tối qua. Chắc cô không để ý thấy tôi, tôi đang ngồi ở quầy và ìn qua vì ngỡ mì đang nghe ai đó gọi tên cô–chẳng phải lúc đó cô đang cần lấy tin buổi trì diễn Prada hay sao?–và rồi BÙM! Kẹo Altoids và Maybelline bay khắp nơi.

Cưng à, khiếp thật đấy. Cô ắm tài ghê. ưng tôi rất nghi Kate Spade đã có ý thiết kế nó làm vật phóng. Tôi dám chắc bà ấy sẽ làm cái móc gài chặt hơn nếu bà ấy là người phụ nữ nổi tiếng duy ất có ý làm cú ve trái cái túi như chơi bóng chuyền.

Thật sự là, cưng à, tôi chỉ cần biết: Mọi chuyện đã đến hồi kết thúc giữa cô và Aaron chưa? Vì tôi chưa bao giờ nghĩ hai người là cặp trời si. Thì đó, a ta đang chđua tra giải Pulitzer mà, vì Chúa! Nếu cô muốn biết ý kiến của tôi thì đây này: bất kỳ ai cũng có thể viết câu chuyện về cậu bé Ethiopia đó. Tôi thấy nó hết sức ủy mị. Cái chỗ mà chị thằng bé bán thân để lấy tiền mua gạo cho em… làm ơn đi. Y ư Dicken đội mồ sống dậy mà viết vậy.

Vậy cô sẽ không thấy khó chịu về chuyện này chứ? Vì tôi được mời đến chỗ của Steven ở Hamptons, và tôi đang nghĩ sẽ mời Aaron đi theo pha Cosmos cho tôi. ưng tôi sẽ thôi nếu cô không thấy thoải mái.

Tái bút: Lẽ ra cô nên gọi nếu không đị đi làm hôm nay, cưng à. Tôi nghĩ cô gặp rắc rối rồi đấy. Lúc nãy tôi thấy cái người ư nấm lùn (Amy thì phải?) bên phòng ân sự đá hơi qua bàn của cô.

Dolly XXXOOO

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: George Sanchez <[email protected]>

Về việc: Cô đang ở chỗ quái nào vậy?

Cô đang ở chỗ quái nào vậy? Hì như cô đang có ấn tượng sai lầm là ững ngày nghỉ bù thì không cần phải sắp xếp trước với sếp của cô. Điều này rõ ràng càng khiến tôi tin cô không phải là chuyên gia viết chuyên mục. Cô giống một người sao chép bài rồi biên tập lại hơn, Fuller.

G

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: Aaron Spender<[email protected]>

Về việc: Tối qua

Việc này có xá gì với em đâu, Melissa. Vì Chúa, lúc đó Barbara và a đang ở vùng chiến sự với au. Hỏa lực phòng không réo ầm ầm qua tai. Bọn a ững tưởng sẽ bị quân phiến loạn bắt đi lúc nào không hay. Em không thể hiểu điều đó sao? Nó không có nghĩa gì với a hết, Melissa, a thề đấy. Chúa ơi, lẽ ra anh không nên kể với em. A tưởng em có thể hiểu và thông cảm cho a. ưng làm một hà động biến mất ư thế này…

Thực tình, a không trông đợi điều này từ một phụ nữ ư em, a chỉ nói thế thôi.

Aaron Spender

Phóng viên cấp cao

Tạp chí New York

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: Nadine Wilcock <[email protected]>

Về việc: Chuyện này hết vui rồi

Này, cậu đang rúc ở đâu vậy? Tớ bắt đầu thấy lo rồi đấy. Sao cậu không gọi cho tớ, ít ất cũng phải gọi chứ? Hy vọng cậu không bị xe buýt chẹt hay gì đó. ưng giả dụ có thế, họ cũng đã gọi báo cho tòa soạn rồi. Đó là cậu có mang theo thẻ à báo đấy.

Thôi được, không phải là tớ lo cậu chết. Tớ chỉ lo cậu bị đuổi việc, và tớ sẽ phải ăn trưa với Dolly lần nữa. Tớ bị kéo tới Bugger Heaven với chị ấy vì cậu bỗng dưng mất tích, và chuyện đó gần ư giết chết tớ. Chị ấy ăn xà lách trộn không dầu giấm. Cậu hiểu từ góc độ của tớ rồi chứ? KHÔNG DẦU GIẤM cơ đấy.

Và rồi chị ấy cảm thấy cần phải đưa ra ận xét về mọi thứ tớ cho vào miệng. Cô biết có bao nhiêu gram chất béo trong món chiên đó không? Món thay thế tốt ất cho xốt ma-i-on-ne, Nadine à, là sữa chua có hàm lượng chất béo thấp. Tớ ững muốn xỏ vài câu cho chị ấy biết có thể làm gì với cái món sữa chua đó. Mà này, tớ nghĩ cậu nên biết chuyện Spender đang đi loa qua nói cậu làm thế này là vì giữa hai người có chuyện vào tối hôm kia.

Nếu thế mà vẫn không làm cậu chạy ngay vào thì tớ chẳng biết còn cái gì có thể nữa.

Nad:-)

Gửi đến: George Sanchez <[email protected]>

Từ: Mel Fuller <[email protected]>

Về việc: Tôi đang ở cái chỗ quái nào

Vì hì ư rất quan trọng với ông và Amy Jenkins rằng các ân viên cần phải giảilúc họ biến mất khỏi văn phòng, nên tôi sẽ cung cấp cho ông một tóm tắt chi tiết tôi đã làm gì ở đâu trong lúc bị giam chân không rứt ra được.

Ông sẵn sàng chưa? Đã có Sương Núi chưa? Nghe nói cái máy ở phòng Mỹ thuật vẫn hoạt động bì thường.

Buổi sáng của Mel:

7:15–Đồng hồ báo thức reng. ấn nút nhắc dậy.

7:20–Đồng hồ báo thức reng. ấn nút ắc dậy.

7:25–Đồng hồ báo thức reng. ấn nút ắc dậy.

7:26–Thức dậy do chó hàng xóm sủa. Tắt báo thức.

7:27–Lảo đảo vào phòng tắm. Thực hiện việc rửa ráy vào buổi sáng.

7:55–Lảo đảo ra bếp. Cho vào bụng thức ăn dạng tha Nutrigrain và gà kungpao mua về tối hôm thứ 3.

7:56–Chó hàng xóm vẫn sủa.

7:57–Sấy khô tóc.

8:10–Xem thời tiết trên Người New York.

8:11–Chó hàng xóm vẫn sủa.

8:12–Cố gắng tìm thứ gì đó để mặc trong đống quần áo đủ loại được ồi ét trong tủ một cửa có kích cỡ bằng cái tủ lạ.

8:30–Chịu thua. Kéo ra được chiếc váy đen tơ ân tạo, áo đen tơ ân tạo, đôi giày đen cài quai h

8:35–Túi đen quàng vai. Tìm chìa khóa.

8:40–Tìm thấy chìa khóa trong túi. Rời căn hộ.

8:41–Để ý thấy tờ Ký sự New York của bà Friedlander (phải đó, George, hàng xóm bên à tôi đã đặt mua dài hạn đối thủ lớn ất của báo chúng ta: chẳng phải ông nên đồng ý với tôi bây giờ là chúng ta cần làm gì đó để lôi kéo thêm đọc giả lớn tuổi?) vẫn nằm chỏng chơ trên sàn ngay trước cửa căn hộ bà cụ. Bì thường bà ấy dậy lúc 6 giờ để dẫn chó đi dạo và lấy báo vào.

8:42–Để ý thấy con chó của bà Friedlander vẫn sủa. Gõ cửa để biết chắc mọi việc vẫn ổn (một số người dân New York chúng ta thực sự quan tâm đến hàng xóm của họ, George. Ông sẽ chẳng biết điều đó đâu, dĩ iên rồi, vì các bài viết về ững người thực sự quan tâm đến người khác trong cộng đồng không làm nên đề tài hay. ững bài viết trong Tạp chí, tôi để ý thấy, có khuy hướng thiên về việc hàng xóm lao vào au, không phải để mượn tách đường).

8:45–Sau iều lần gõ cửa, bà Friedlander vẫn không xuất hiện. Tuy iên, Paco, con chó giống Great Dance của bà cụ, đã sủa hăng lên.

8:46–Thử hí hoáy với cái cửa của bà Friedlander. Khá lạ là nó không khóa. Tự động đi vào.

8:47–Được con Great Dance và hai con mèo Xiêm chào đón. Không thấy bà Friedlander đâu.

8:48–Tìm thấy bà Friedlander nằm úp mặt xuống thảm trong phòng khách.

Thấy không, George? Hiểu rồi chứ, George? Bà ấy nằm ÚP MẶT xuống tấm thảm trong phòng khách! Tôi phải làm gì đây, George? Gọi Amy Jenkins phòng ân sự xuống? Không, George. Lớp cứu hộ mà ông bắt bọn tôi học ấy đã có đất dụng võ, thấy không? Tôi có thể nói bà Friedlander không ững có mạch mà bà ấy còn thở nữa. Vì vậy tôi gọi 911 và chờ cùng bà ấy cho đến khi xe cứu thương đến. Cùng theo đến với xe cứu thương là mấy a cả sát. Và ông thử đoán xem họ nói gì, George? Họ nói có vẻ ư bà Friedlander bị đá. Từ đằng sau. Một tên khốn nào đó đã đá vào sau đầu bà cụ! Ông tin nổi không? Ai lại làm thế với một bà lão 80 tuổi? Tôi chẳng biết cái thà phố này sẽ đi đến đâu khi ững bà già ỏ bé thậm chí không an toàn ngay trong chí à của mì. ưng tôi nói ông biết, có một câu chuyện ở đây… và tôi nghĩ mì nên là người viết nó. Ông nghĩ sao, George?

Mel

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: George Sanchez <[email protected]>

Về việc: Có một câu chuyện ở đây

Câu chuyện duy ất ở đây là câu chuyện tôi chưa nghe. Và đó sẽ là câu chuyện vì sao chỉ vì hàng xóm của cô bị đá vào đầu mà cô không thể đi làm, hay thậm chí gọi cho ai đó để họ biết cô đang ở nơi nào.

Đó mới là câu chuyện tôi thực sự muốn nghe.

Gửi đến: George Sanchez <[email protected]>

Từ: Mel Fuller <[email protected]>

Về việc: Tôi đã ở

George, ông lạ lùng dễ sợ. Tôi tìm thấy người hàng xóm nằm úp mặt trong phòng khách à bà ấy, nạn ân của một vụ tấn công dã man, vậy mà ông chỉ bận tâm mỗi việc lẽ ra tôi nên lo lắng gọi cho sếp giải thích vì sao tôi đi làm muộn?

Xin lỗi, George, ưng ý nghĩ đó chưa bao giờ lướt qua óc tôi. Dù gì bà Friedlander cũng là bạn của tôi! Tôi muốn lên xe cứu thương cùng bà ấy, ưng có một vấn đề ỏ về Paco. Hay tôi nên nói là vấn đề lớn về Paco. Paco là con chó giống Great Dance của bà Friedlander, George. Nó nặng gần 60 kg, bự hơn cả tôi.Và nó cần được ra ngoài. Rất cần. Vì vậy sau khi dẫn nó đi, tôi cho nó ăn uống và làm y ư thế với Tweedle-Dum và Ông Peepers, hai con mèo Xiêm của bà cụ (Tweedle-Dee tiếc là đã về trời vào năm ngoái). Trong khi tôi làm việc này, cả sát kiểm tra cửa xem có dấu hiệu đột ập hay không. ưng không một dấu vết, George. Ông biết thế có nghĩa là gì không? Nghĩa là bà ấy có thể biết rõ kẻ tấn công mì. Bà ấy tự nguyện cho hắn vào! Kỳ dị hơn, 276 đô-la tiền mặt trong ví bà cụ vẫn còn nguyên. Nữ trang cũng vậy, George. Đây ất đị không phải là một vụ trộm. George, sao ông không tin có một câu chuyện ở đây? Có gì đó không ổn. Rất không ổn. Khi đến bệ viện, tôi được thông báo là bà Friedlander đang được phẫu thuật. Các bác sỹ đang cố gắng một cách điên cuồng làm giảm sức ép trên não do có một cục máu đông rất lớn hì thà bên dưới hộp sọ bà ấy! Tôi phải làm gì đây, George? Đà đoạn bỏ về? Cả sát không liên lạc được với ai trong gia đì bà cụ. Chỉ còn mỗi tôi thôi. 12 tiếng đồng hồ. 12 tiếng đồng hồ mổ xẻ. Tôi phải về căn hộ của bà ấy để dẫn Paco đi dạo hai lần trước khi ca mổ hoàn tất. Và khi xong xuôi, bác sỹ bước ra nói ca mổ chỉ thà công một phần. Bà Friedlander đã chìm vào hôn mê, George! Bà cụ có thể sẽ không bao giờ tỉ lại. Và cho đến khi bà ấy tỉ, đoán xem ai sẽ bị cột vào vụ chăm sóc Paco, Tweedle-Dum và Ông Peepers? Đó. Đoán đi, George.

Không phải là tôi đang tìm sự cảm thông ở đây. Tôi biết. Lẽ ra tôi nên gọi. ưng việc đó không phải là ưu tiên hàng đầu trong trí tôi lúc ấy, George.

ưng nghe này, vì rốt cuộc tôi đang ở đây, ông nghĩ sao về việc để tôi viết chút chút về chuyện đã xảy ra? Chúng ta có thể gây sốt với tít Cẩn Thận Với Kẻ Bạn Cho Vào à. Cả sát vẫn đang tìm họ hàng thân thích ất của bà Friedlander – tôi nghĩ là cháu trai bà ấy – và khi họ tìm thấy anh ta, tôi có thể làm ngay một bài phỏng vấn. Ông biết, bà cụ rất phi thường. 80 tuổi ưng vẫn năng đến phòng tập thể dục 3 lần một tuần, và tháng vừa rồi, bà cụ đã bay tới Helsinki để xem vở V tròn. Tôi không đùa đâu. Chồng bà ấy là Henry Friedlander, Friedlander giàu ức vạn ờ dây xoắn. Ông biết dây xoắn cột bao rác chứ? Bà ấy đáng giá ít ất 6 hay 7 triệu đô-la. Thôi nào, George. Cho tôi thử đi. Chẳng lẽ ông cứ để tôi viết ba cái chuyện tào lao cho Trang 10 hoài.

Mel

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: George Sanchez <[email protected]>

Về việc: Chẳng lẽ ông cứ để tôi viết ba cái chuyện tào lao cho Trang 10 hoài

Thì cũng được chứ sao.

Mà cô biết tại sao không? Vì tôi là chủ bút của tờ báo này, và tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn. Vả lại, Fuller, chúng tôi cần cô trên Trang 10.

Cô muốn biết vì sao chúng tôi cần cô trên Trang 10 không? Vì sự thật là, cô có quan tâm. Cô quan tâm tì trạng hẹn hò của Winona Ryder. Cô quan tâm Harrison Ford sử dụng hoạt chất lột da Chemical Peel. Cô quan tâm ngực của Courtney Love, dù nó có độn silicone hay không, và chẳng hay nó đã nổ tung hay chưa vào tháng trước khi cô ấy đang ở Tibet.

Thừa ận đi, Fuller, cô có quan tâm.

Vụ kia không phải là chuyện, Fuller. Mấy bà già bị nện vào đầu đã có An ni xã hội coi ngó hằng ngày rồi. Điện thoại mới là chuyện đáng bàn. Lần tới, ớ mà gọi về.

Hiểu chưa? Cô ráng mà hiểu đấy. Đưa cho tôi bài về buổai mạc Prada.

G

Gửi đến: George Sanchez <[email protected]>

Từ: Mel Fuller <[email protected]>

Về việc: Tôi không quan tâm ngực của Courtney Love…

…và ông sẽ hối tiếc vì đã không để tôi viết bài về Friedlander, George. Tôi nói cho ông biết, có cái gì đó ở đấy. Tôi có thể ngửi thấy mùi mà.

Mà này, Harrison CHƯA BAO GIỜ sử dụng hoạt chất lột da Chemical Peel cả.

Mel

Tái bút: Ai mà không quan tâm đến đời sống tì cảm của Winona Ryder chứ? Cô ấy dễ thương xi xắn đến thế kia mà. Ông không muốn cô ấy hạ phúc sao, George?

Tái tái bút: Nó không nổ tung, nó bị rò rỉ. Do độ cao, George. Lạy Chúa, ông thậm chí không ĐỌC mục của tôi????

Phòng ân sự <[email protected]>

Từ: Mel Fuller <[email protected]>

Về việc: Đi làm muộn

Phòng Nhân sự thân mến,

Tôi còn biết nói gì đây? Các bạn tóm được tôi rồi. Tôi đoán

nghiện rượu

nghiện ma túy

nghiện cờ bạc

chồng/vợ bị ngược đãi

ngủ bất kể giờ giấc

trầm cảm

và bất kỳ bệ nào khác rốt cuộc là nguyên ân khiến tôi sa sút tồi tệ. Vui lòng ghi da tôi vào Chương trì Hỗ trợ ân viên ngay! Nếu các bạn có thể cho tôi diện kiến một bác sỹ tâm thần hao hao giống Brendan Frasier, và tốt ất chỉ đạo a ta quăng áo đi khi trị liệu, tôi sẽ rất cảm kích.

Vì căn bệ cơ bản tôi đang mắc phải được chẩn đoán là, tôi – một phụ nữ 27 tuổi đang sống tại New York, và tôi không biết đào đâu ra một a chàng tử tế. Cái a chàng mà sẽ không lừa phỉ tôi, không đang sống cùng mẹ, và không lật ngay tới mục Thiết kế trang trí của tờ Ký sự ra đọc đầu tiên vào sáng thứ 7, nếu các bạn hiểu ý tôi. ư thế có đòi hỏi quá chăng??? Để xem Chương trì Hỗ trợ ân viên có thể đáp ứng được việc này

Mel Fuller

Phụ trách Trang 10

Tạp chí NY

Gửi đến: Aaron Spender<[email protected]>

Từ: Mel Fuller <[email protected]>

Về việc: Hai đứa mì không thể ngồi xuống thảo luận chuyện này ư ững người lớn à?

Không có gì phải thảo luận cả. Thực sự, Aaron, em xin lỗi vì đã ném túi vào a. Đó là cơn giận bộc phát trẻ con mà em đang phải hối tiếc.

Và em không muốn a nghĩ lý do ta chia tay au liên quan đến Barbara. Aaron, thật ra chúng ta đã chấm dứt từ lâu trước khi a kể em nghe về Barbara. Hãy chấp ận sự thật đi, Aaron, ta quá khác au: A thích Stephen Hawking, em thích Stephen King. A biết thế sẽ chẳng đi đến đâu mà.

Mel

Gửi đến: Dolly Vargas <[email protected]>

Về việc: Aaron Spender

Tôi không ném túi. Nó trượt ra khỏi tay tôi khi tôi đang với tay lấy đồ uống, và vô tì bay tới trúng mắt Aaron.

Và nếu chị muốn a ta, Dolly, chị có thể có a ta.

Mel

Gửi đến: Nadine Wilcock <[email protected]>

Từ: Mel Fuller <[email protected]>

Về việc: Tớ đã rúc ở đâu

Tớ sai rồi, lẽ ra tớ nên gọi. Toàn bộ chuyện này cứ ư một cơn ác mộng. ưng thế vẫn chưa là gì. Cái này đây, cậu mới té ngửa chẳng bao giờ tin nổi: Aaron đã lừa dối tớ ở Chechnya. Đúng thế đấy. Và cậu sẽ chẳng đoán nổi với ai đâu. Thật đấy. Thử đoán xem. Cậu sẽ chẳng bao giờ suy nghĩ ra. Thôi được rồi, để tớ nói: Barbara Bellerieve.

Phải. Cậu đọc đúng đấy: Barbara Bellerieve, phóng viên cấp cao đáng kí của ABC news, gần đây hầu ư là người dẫn chương trì cho Tạp chí truyền hình Hai mươi bốn bảy, và được bầu là một trong 50 người đẹp ất do Tạp chí ân dân bì chọn tháng qua.

Cậu tin nổi cô ta ngủ với AARON không??? Thì đó, cô ta đã có George Clooney rồi mà, vì Chúa. Cô ta còn muốn gì ở AARON nữa

Không phải là tớ không nghi ngờ, tớ luôn thấy ững câu chuyện a ta lần lượt email cho tớ trong suốt tháng a ta tác nghiệp ở đó hết sức tự mãn. Cậu biết làm sao tớ biết không? Biết không? A ta KỂ. Anh ta cảm thấy đã sẵn sàng bước lên mức độ thân mật kế tiếp với tớ (cho đoán 3 lần mức độ ĐÓ là gì) và để làm thế, a ta cảm thấy cần phải thú ận nó. A ta nói từ khi nó xảy ra, a ta cứ cắn rứt lương tâm và chuyện đó không có nghĩa gì hết. Chúa ơi, đúng là tên ngốc xít. Không thể tin tớ đã lãng phí ba tháng đời mì cho a ta. Không có gã đàn ông tử tế nào ở ngoài kia hay sao? Dĩ iên, ngoài Tony ra. Tớ thề, Nadine, bạn trai cậu là người đàn ông tử tế cuối cùng trên trái đất này. Người cuối cùng đấy! Cậu bám a ấy chặt vào, đừng bao giờ nới lỏng tay, vì tớ nói cho cậu biết, có cả một khu rừng ngoài kia.

Mel

Tái bút: Không thể đi ăn trưa hôm nay, tớ phải về à dẫn chó hàng xóm đi dạo

Tái tái bút: Đừng hỏi: Đó là cả một câu chuyện dài.

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: Nadine Wilcock <[email protected]>

Về việc: Tên ngốc đó

Này, anh ta đã làm ơn làm phước cho cậu đấy. Không phải vậy sao, Mel? Cậu từng hì dung một tương lai cho hai người chưa? A ta bập thuốc bằng TẨU, để hét cho khỏe chứ gì. Lại còn cái ạc cổ điển kia nữa chứ? Dù sao, a ta nghĩ mì là ai hả? Harold Bloom á?

Không một phóng viên, ư tất cả bọn ta. A ta đâu có bôn ba ngoài kia để cho ra đời ững áng văn hay tuyệt. A ta đặt tượng bán thân của thi hào William Shakespeare trên đầu máy vi tí là có ý gì? Gã này đúng là một tên đại đại giả mạo, và cậu thừa biết điều đó, Mel. Cho nên, dù sự thật hai người đã đi chơi với au ba tháng, ưng cậu chưa từng ngủ với hắn. ớ chưa?

Nad 😉

Gửi đến: Nadine Wilcock <[email protected]>

Từ: Mel Fuller <[email protected]>

Về việc: Tên ngốc đó

Tớ chưa bao giờ ngủ với a ta vì cái chòm râu dê thôi. Sao tớ phải ngủ với một kẻ có dáng dấp ư Robin Hood? A ta đâu muốn tớ đến mức phải cạo râu đi. Tớ làm sao vậy nè, Nad? Tớ chẳng đáng tẹo nào để người ta cạo bỏ chòm râu hay sao?

Mel

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Từ: Nadine Wilcock <[email protected]>

Về việc: Tên ngốc đó

Thôi cho xin cái vụ tìm kiếm lòng tc ẩn đi, Mel. Cậu biết cậu xi đẹp mà. A ta rõ ràng là đang bị rối loạn tâm thần. Ta nên mách với Amy Jenkins. Hôm nay đi đâu ăn trưa đây? Và ĐỪNG nói là Burger Heaven đấy. Nếu tớ không ốm xuống size 12 trong hai tháng, đám cưới đi tong mất. Hết thảy con gái trong gia đì tớ đều mặc áo cưới của mẹ tớ trong ngày cưới. Tớ không đị làm người đầu tiên trong à Wilcock lê bước ra cửa hàng đồ cưới Klinefeld.

Nad:-)

Gửi đến: Nadine Wilcock <[email protected]>

Từ: Mel Fuller <[email protected]>

Về việc: Ăn trưa

Nadine, cậu biết tớ không đi ăn trưa được mà. Tớ phải về à dẫn con chó của bà Friedlander đi dạo. Cậu nghe tin mới ất rồi chứ? Chris North và Winona. Tớ không đùa đâu. Người ta thấy họ hôn au trước Phòng tập thể thao Crunch trên phố Lafayette. Sao cô ấy có thể mù quáng đến mức đó ỉ? Cô ấy không thấy là a ta chẳng tốt đẹp gì hay sao? Thì đó, ìn cách a ta đối xử với Sarah Jessica Parker đáng thương trong Chuyện ấy là chuyện ỏ thì biết.

Mel

Gửi đến: Mel Fuller <[email protected]>

Về việc: Rớt xuống đất giùm cái

Mel

Tớ ghét phải làm cậu cụt hứng, ưng Chuyện ấy là chuyện ỏ là một chương trì hư cấu. Cậu chắc đã nghe có ững thứ được gọi là TV shows? Phải, chúng chỉ được cái hư cấu. Chuyện xảy ra trên đó không ả hưởng tẹo nào đến đời sống thực. Ví dụ, trong đời thực, Sarah Jessica Parker đã kết hôn với Matthew Broderick, và bất kể ân vật của Chris Noth có làm gì ân vật của cô ấy trong phim, nó cũng đâu xảy ra. Mặc khác, tớ nghĩ cậu nên bớt chú ý đến Winona, và lưu tâm hơn đến thân cậu đi, vì chuyện con chó này. Thiệt tì, chưa gì mà đã chán ư con gián rồi. Dĩ iên, đó chỉ là ý kiến của tớ thôi.

Bình luận