Sách ebook được sưu tầm từ Internet, Bản quyền sách thuộc về Tác giả & Nhà xuất bản. Trang Web hiện đặt quảng cáo để có kinh phí duy trì hoạt động, mong Quý Bạn đọc thông cảm ạ.

Mật mã Da Vinci

Chương 68

Tác giả: Dan Brown

Biên tập viên nhà xuất bản New York Jonas Fankman vửa mới trèo lên giường định ngủ thì chuông điện thoại reo. Ai mà gọi muộn thế, nhỉ! Ông càu nhàu, nhấc máy.

Tiếng người trực tổng đài điện thoại hỏi ông: “Ông có vui lòng trả tiền cho cuộc gọi điện thoại của Robert Langdon không?”.

Bối rối, Jonas bật đèn: “Ờ… tất nhiên, đồng ý”.

Đường dây đã được nối: “Jonas à?”.

“Robert? Cậu đánh thức tôi dậy và bắt tôi trả tiền cho cuộc gọi?”.

“Jonas, tha lỗi cho tôi”, Langdon nói, “Tôi sẽ nói ngắn gọn. Tôi thực sự cần biết về bản thảo tôi đã đưa cho ông. Ông có…”.

“Robert, tôi xin lỗi, tôi biết tôi đã nói sẽ gửi bản biên tập cho cậu tuần này, nhưng tôi bận bù đầu. Thứ hai tuần sau vậy. Tôi hứa đấy”.

“Tôi không lo về chuyện đó. Tôi cần biết ông có gửi bản copy lời giới thiệu nào ra ngoài mà không cho tôi biết không?”.

Faukman lưỡng lự. Bản thảo mới nhất của Langdon – một khảo sát về lịch sử việc thờ nữ thần – bao gồm vài phần về Mary Magdalene có thể sẽ gây ngạc nhiên lớn. Mặc dầu bản thảo này có tài liệu chứng minh tốt và đã được những người khác đề cập đến nhưng Faukkman không có ý định in những bản đọc trước (1) mà không ít nhất có được sự xác nhận của một số nhà sử học và nghệ thuật học danh tiếng. Jonas đã chọn mười tên tuổi lớn trong giới nghệ thuật trên thế giới và gửi cho họ toàn bộ bản thảo này cùng với một lá thư lịch sự hỏi xem họ có sẵn lòng viết vài lời nhận xét cho bìa sách hay không. Theo kinh nghiệm của Faukman, hầu hết những người này đều chộp lấy cơ hội để thấy tên mình in trên sách.

“Jonas?” Langdon giục. “Ông có gửi bản thảo của tôi ra ngoài, phải không?”.

Faukman cau mày, cảm thấy Langdon không vui về điều đó: “Bản thảo vẫn nguyên vẹn, Robert, và tôi chỉ muốn làm cậu ngạc nhiên với một vài lời giới thiệu thật oách thôi!”.

Một khoảng khắc im lặng: “Ông có gửi một bản cho ông phụ trách bảo tàng Paris Louvre không?”.

“Cậu nghĩ gì vậy? Bản thảo của cậu có mấy lần tham chiếu tới bộ sưu tập Louvre của ông ta, sách của ông ta nằm trong thư mục của cậu, và ông ta có ảnh hướng lớn đối với việc bán sách ở nước ngoài. Gửi cho Saunière là điều quá dễ hiểu?”.

Im lặng kéo dài ở đầu dây bên kia: “Ông gửi nó khi nào?”.

“Khoảng một tháng trước đây. Tôi cũng nói với ông ta là cậu sắp sang Paris và hai người nên gặp nhau trò chuyện. Ông ta đã gọi hẹn gặp cậu chưa?”. Faukman ngừng lại, rụi mắt. “Khoan, chẳng phải là theo kế hoạch, cậu sẽ có mặt ở Paris tuần này sao?”.

“Tôi đang ở Paris”.

Faukman ngồi thẳng dậy: “Cậu gọi cho tôi từ Paris?”.

“Hãy trừ cước cuộc gọi này vào tiền nhuận bút của tôi, Jonas. Ông có nhận được hồi âm gì từ Saunière không? Ông ấy có thích bản thảo đó không?”.

“Tôi không biết. Tôi chưa được tin gì tử ông ta”.

“Thôi được, đừng có nín thở. Tôi phải đi đây, nhưng cuộc gọi này đã làm sáng tỏ rất nhiều điều. Cám ơn”.

“Robert…”.

Nhưng Langdon đã cúp máy.

Faukman gác máy, lắc đầu như không thể tin được. Cáibọn tác giả này, ông nghĩ. Kể cả những tay minh mẫn nhất cũng chập cheng.

Trong chiếc Range Rover, Leigh Teabing bật cười ha hả: “Robert, anh nói anh đã viết một bản thảo đi sâu vào một hội kín, và người biên tập đã gửi một bản sao tới chính tổ chức bí mật ấy?”.

Langdon gục xuống: “Rõ ràng là thế!”.

“Một sự trùng hợp tai ác, anh bạn của tôi!”.

Đâu phải là chuyện trùng hợp. Langdon biết thế. Nhờ Jacques Saunière xác nhận một bản thảo viết về thờ cúng nữ thần thì cũng giống như nhờ Tiger Woods (2) đề tựa cho một cuốn sách dạy đánh golf. Hơn nữa, hầu như chắc chắn rằng bất cứ quyển sách nào viết về việc thờ cúng nữ thần đều phải nhắc tới Tu viện Sion.

“Đây là câu hỏi trị giá hàng triệu đôla”, Teabing nói, vẫn tủm tỉm cười. “Quan điểm của anh đối với Tu viện Sion thế nào, ủng hộ hay phản đối?”.

Langdon có thể nghe thấy rành rõ ý nghĩa thực sự trong câu hỏi của Teabing. Nhiều nhà sử học cũng đã từng đặt câu hỏi tại sao Tu viện Sion vẫn giấu kín tài liệu Sangreal. Một vài người còn cảm thấy thông tin này nên được chia sẻ với thế giới từ lâu rồi. Tôi không chọn quan điểm nào đối với những hành động của Tu viện Sion cả”.

“Anh muốn nói là không có lập trường!”.

Langdon nhún vai. Teabing rõ ràng đứng về phe muốn công bố các tài liệu này. “Đơn giản là tôi chỉ cung cấp lịch sử của cái hội kín này và miêu tả họ như là một tổ chức hiện đại thờ nữ thần, những người giữ Chén Thánh và bảo vệ các thư tịch cổ”.

Sophie nhìn ông: “Anh có nói đến viên đá đỉnh vòm không?”.

Langdon nhăn mặt. Ông có nói. Nhiều lần. “Tôi nói về viên đá đỉnh vòm giả định như là một ví dụ về quyết tâm của Tu viện Sion đi đến cùng để bảo vệ thư tịch Sangreal”.

Sophie có vẻ ngạc nhiên: “Tôi đoán vì thế mà có đoạn Tái bút. Hãy tìm Robert Langdon”.

Langdon cảm thấy thực ra còn có một cái gì khác trong bản thảo của ông kích thích sự quan tâm của Saunière, nhưng đây là một đề tài mà ông sẽ trao đổi riêng với Sophie.

“Vậy là”. Sophie nói, “anh đã nói dối đại uý Fache”.

“Cái gì?” Langdon hỏi.

“Anh nói với ông ta rằng anh chưa bao giờ trao đổi thư từ với ông tôi”.

“Đúng thế. Người biên tập của tôi đã gửi cho ông cô bản thảo”.

“Hãy nghĩ về điều này, Robert. Nếu đại uý Fache không tìm thấy phong bì đựng bản thảo do người biên tập gửi, ông ta sẽ phải kết luận rằng chính anh đã gửi nó”. Cô ngừng lời. “Hoặc tệ hơn, rằng anh đã tự tay trao nó và nói dối về điều này”.

***

Khi chiếc xe Range Rover đến phi trường Le Bourget, Rémy lái xe tới một nhà để máy bay ở cuối đường bay. Khi họ đến gần, một người đàn ông tóc tai bù xù trong bộ đồ kaki nhàu nát vội vàng bước ra, vẫy tay và kéo cánh cửa kim loại kếch sù mở ra, để lộ một chiếc máy bay phản lực trắng bóng bên trong.

Langdon nhìn chằm chằm vào thân máy bay bóng loáng: “Đó là chiếc Elizabeth?”.

Teabing nhoẻn miệng cười: “Đánh bại loại Channel khốn kiếp đấy”.

Người đàn ông trong bộ đồ kaki vội vàng bước về phía họ, nheo mắt trong ánh sáng đèn pha: “Gần xong rồi, thưa ngài”.

Anh ta nói bằng giọng Anh. “Tôi xin lỗi vì sự chậm trễ này, nhưng ngài gọi đột xuất quá và…!”. Anh ngừng bặt khi thấy nhóm người đang xuống xe. Anh ta nhìn Sophie và Langdon, rồi lại nhìn Teabing.

Teabing nói: “Các bạn của tôi và tôi có công việc khẩn cấp ở London, chúng tôi không có thời gian để lãng phí đâu. Xin chuẩn bị xuất phát ngay lập tức”. Vừa nói, Teabing vừa lấy khẩu súng ra khỏi xe đưa cho Langdon.

Người phi công trợn tròn mắt khi nhìn thấy khẩu súng. Anh ta bước về phía Teabìng và thì thầm: “Thưa ngài, xin cúi đầu tạ lỗi nhưng máy bay ngoại giao chỉ được phép chở ngài và người phục vụ của ngài. Iôi không thể nhận những vị khách kia”.

“Richard”, Teabing nói, mỉm cười nồng hậu, “hai ngàn đồng bảng Anh và khẩu súng đã lên đạn này nói rằng anh có thể chở các vị khách của tôi”, ông ra hiệu về phía chiếc Range Rover, “Và cả anh bạn bất hạnh ở phía sau xe kia nữa”.

Chú thích:

(1) Các nhà xuất bản ở Mỹ thưởng in thử một số bản đọc trước gọi là advance reading copy hay pre-print copy để kiểm tra lần cuối trước khi in chính thức.

(2) Vô địch thế giớỉ về môn golf trong nhiều năm liền, ngưởi Mỹ.

Bình luận